torsdag, april 06, 2006

Fiskegrateng - Translation, please?


Jeg har blitt masa paa baade av familien i Norge og AFS om at jeg maa lage ekte norsk middag til vertsfamilien min mens jeg er her. Har allerede bakt kvæfjordkake (eller "verdens beste" om du vil), det var kjempesuksess, selv om den saa ut som et ekte norsk takras. Kake er alltid populaert.
Ekte norsk middagsmat? Kjoettkaker? Men det blir uten tyttebaersyltetoey, erterstuing og surkaal, saa da smaker det bare brunsaus, og brunsaus uten noe anna er ikke saa godt. Saa jeg ga opp den ideen. Lapskaus? Tanken paa at jeg skulle lage lapskaus paa egen haand ville gitt heimkunnskapslaereren min mareritt. Og det blir uten tyttebaersyltetoey. Og dessuten likner det ganske mye paa spy.

Valget falt til slutt paa fiskegrateng. Ja, fiskegrateng. Fra bunnen av. Jeg skaffa meg ei oppskrift hjemmefra og oversatte ingrediensene. Mangla bare sei. Har ikke sei her til lands, men satser paa at det funker noenlunde like bra med tarakihi. Likner litt? Ikke vet jeg, men det smaker fisk.

Men hva i huleste heter fiskegrateng? Jeg har lokalisert en stor mangel i det engelske spraaket: Grateng. Finnes ikke. Eksisterer ikke. Kan ikke si grateng paa engelsk. Saa hva naa? Vertsmora mi mente at det var et slags fransk fremmedord "gratiné" eller noe, saa vi kunne kalle det "fish gratiné". Jeg er ikke begeistra for tanken. Fiskegrateng skal ikke faa folk til aa tenke paa fremmedord, bare paa urnorske ting som roedrutete kjoekkenduk, daarlig hoestvaer og teite findusreklamer paa tv2. Ikke franske resturangmenyer!

Saa hva kaller jeg fiskegrateng her i huset? "Norwegian Fish Stuff" Synes det funker bra, jeg.

Forsettelse foelger den dagen jeg faktisk lager fiskegrateng...

1 Comments:

At 4:31 p.m., Blogger Unknown said...

Hehe, googlet fiskegrateng og havnet her.

 

Legg inn en kommentar

<< Home